FC2ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

意味の違う単語

  日本語と中国語では同じ漢字でも大なり小なり違いはあります。全ての違いを挙げたらキリがありません。ここでは大幅に意味が異なる、筆談したときに誤解を生んでしまうような漢字を集めました。

日本語
 依頼 いらい 頼む、お願いする
中国語
 依赖 yīlài 頼る、当てにする
 拜托(bàituō)が日本語の依頼にあたる。

日本語
 結束 けっそく 団結する
中国語
 结束 jiéshù 終了する
 团结(tuánjié)が日本語の結束にあたる。

日本語
 経理 けいり 会社の会計
中国語
 经理 jīnglǐ 支配人
 财务(cáiwù)が日本語の経理にあたる。

日本語
 愛人 あいじん 妾
中国語
 爱人 àiren 夫あるいは妻
 情人(qíngrén)が日本語の愛人にあたる。

コメントの投稿

非公開コメント

HESのご案内

HES





HES中国語教室は新小岩に教室を構え、他の教室にはないレッスンを行っております!詳しい内容は教室ホームページをご覧ください。(上記バナーより移動できます。)

お問合せは下記または
メールフォームを
ご利用下さい。

お気軽にご連絡ください!

リンク
お問い合わせはこちら
メールフォームへ移動
カレンダー
11 | 2018/12 | 01
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 - - - - -
最新記事
トピックス
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
QRコード
QRコード
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。